[영어] 삐지다 표현
sulk : 뿌루퉁해지다, 뚱해지다, 샐쭉해지다
sulky : 뚱한, 샐쭉한, 뿌루퉁한
He was in the sulks. (걔 삐져있었어.)
He turned sulky. (걔 삐졌어.)
영국에 있을 때는 cross도 많이 쓰더군요. '시무룩한', '~에 화난'이니까 역시 삐졌다는 뜻도 됩니다.
He is cross with me. (걔 나한테 화나[삐져]있어.)
kjtrans님께서 올려주신 pout도 맞습니다만, You look pout silly는 틀린 문장입니다.
(pout은 형용사로 쓰지 않고, silly는 형용사라 부사로 쓰지 않으니까요..)
'유치하다'는 be childish 하면 되는데요, 그렇다고 You're childishly sulky. 이런 건 부자연스럽구..
유치하게 삐지냐 : Are you sulky? You're so childish.
Are you cross with me? C'mon, grow up! 이정도 하시면 될 듯.
sulk : 뿌루퉁해지다, 뚱해지다, 샐쭉해지다
sulky : 뚱한, 샐쭉한, 뿌루퉁한
He was in the sulks. (걔 삐져있었어.)
He turned sulky. (걔 삐졌어.)
영국에 있을 때는 cross도 많이 쓰더군요. '시무룩한', '~에 화난'이니까 역시 삐졌다는 뜻도 됩니다.
He is cross with me. (걔 나한테 화나[삐져]있어.)
kjtrans님께서 올려주신 pout도 맞습니다만, You look pout silly는 틀린 문장입니다.
(pout은 형용사로 쓰지 않고, silly는 형용사라 부사로 쓰지 않으니까요..)
'유치하다'는 be childish 하면 되는데요, 그렇다고 You're childishly sulky. 이런 건 부자연스럽구..
유치하게 삐지냐 : Are you sulky? You're so childish.
Are you cross with me? C'mon, grow up! 이정도 하시면 될 듯.
댓글